Dzejnieks un profesors no Huelvas Enrike Zumalabe Ramblado Viņš ir kļuvis par vadošo personu literārajā ainā, iegūstot 46. Iberoamerikāņu dzejas balvu. Huans Ramons Džimēns ar savu grāmatu Traucējumu gramatikaŠis ir simbolisks pagrieziena punkts Huelvas provincei, jo šī ir pirmā reize, kad šajā teritorijā dzimis autors ir ieguvis balvu, kas tiek uzskatīta par vienu no nozīmīgākajām spāņu valodas dzejas žanrā.
Balva tiek piešķirta pēc ļoti konkurētspējīga atlases procesa, kurā žūrijai bija jāizvēlas no vairāk nekā tūkstoš oriģināliem iesniegumiem no visas pasaules. Balvas fonds ir 25 000 eiro. - viena no lielākajām summām dzeja Spānijā– un arī apsver dzejas krājuma publicēšanu, pastiprinot gan darba atpazīstamību, gan autora karjeras projekciju.
Vēsturiska neveiksme Huelvas dzejai
Sprieduma paziņošana tika veikta pasākumā, kas notika Huelvas provinces padomē un kuru vadīja Deivids ToskānoIestādes vadītājs. Piedalījās arī Mogeras mērs un padomes priekšsēdētājs. Zenobia-Juan Ramón Jiménez fonds, Gustavo Kuelara; fonda direktors, Antonio Ramiress Almanza; un šī izdevuma žūrijas locekļi, tostarp Aurelio Majors, Huans Hosē Teless un Marija Džesusa Ruisa Fernandesa.
Pirmo reizi kopš konkursa pirmsākumiem 1981. gadā balva ir piešķirta autoram no provinces. Provinces valdība un fonds, kas aizsargā Huana Ramona Himeness mantojumu, uzsver, ka šis rezultāts atspoguļo literārās jaunrades veicināšana Huelvā un nostiprina saikni starp balvu un teritoriju, kurā dzimis Nobela prēmijas laureāts no Mogēras.
Ceremonijas laikā Toskāno uzsvēra, ka šī atzinība jebkuram dzejniekam ir "viena no aizraujošākajām un satriecošākajām ziņām, ko var saņemt". Viņš arī uzsvēra, ka kultūra ir viens no labākajiem veidiem, kā "projicēt provinces tēlu ārpus tās robežām", īpaši, piešķirot šāda veida atzinību. starptautiskā ietekme latīņamerikāņu pasaulē.
Žūrija norādīja, ka lēmums nebija viegls, jo augsta darba kvalitāte un daudzveidība saņemts. Tomēr Zumalabes darbs galu galā guva vienbalsīgu virsroku, pateicoties tā formālajai stabilitātei, iekšējai saskaņotībai un veidam, kādā tas pauž paaudžu perspektīvu, kas atpazīstama dažāda vecuma lasītājiem.

"Traucējumu gramatika": laiks, paaudze un melanholija
Dzejoļu krājums Traucējumu gramatika Žūrijas ziņojumā tas tika definēts kā "Pārdomas par laika ritējumu"ko uztur estētika, kas harmoniski apvieno emocijas un dikciju. Vērtētāji uzsver, ka tas ir darbs, kas veido “paaudžu portretu”, ko raksturo formālo reģistru daudzveidība un “kolektīva, aizkustinoša un vitāla melanholija”.
Šis apraksts novieto grāmatu dzejas tradīcijā, kas neaprobežojas tikai ar individuālu pašanalīzi, bet gan atver personīgo pieredzi kopīgajai. melanholija, kas vijas cauri dzejoļiem Tas neiekrīt absolūtā pesimismā, bet to pavada enerģija, kas uztur saikni ar atmiņām, zaudējumiem un iespēju turpināt virzīties uz priekšu, pat ja ikdienas dzīvē valda nekārtība.
Pati žūrija ir norādījusi, ka darbā ir uztverams ilgtermiņa darbsGrāmata ir gandrīz desmit gadu ilga rakstīšanas un pārskatīšanas auglis. Autors atzinies, ka strādājis pie tās kopš 2018. gada, slīpējot tekstus, reorganizējot sadaļas un pilnveidojot toni, līdz sasniedzis atpazīstamu un nobriedušu balsi mūsdienu poētiskajā ainavā.
Viens no vērtīgākajiem punktiem ir bijis dažādu poētisku formu līdzāspastāvēšana Tajā pašā sējumā tiek veidots dialogs starp tradīciju un mūsdienu domāšanu. Rezultāts, pēc žūrijas locekļu domām, ir grāmata, ko var lasīt kā sentimentālu paaudzes karti, kas piedzīvojusi sociālas pārmaiņas, ekonomiskās krīzes un tehnoloģiskas pārmaiņas, vienlaikus neatstājot kritisku un jūtīgu perspektīvu.
Balva ar rekordlielu dalībnieku skaitu un starptautisku ietekmi
Huana Ramona Himeness Iberoamerikāņu dzejas balvas 46. izlaidums ir uzstādījis jaunu dalībnieku skaita rekordu. 1.031 iesniegts darbs no Eiropas, Amerikas un citiem kontinentiemPēc validācijas procesa beidzot tika pieņemti 955 dzejas krājumi, kas apstiprina [trūkst atsauces] konsolidāciju. starptautiskās sacensības kā atsauce autoriem spāņu valodā.
Spānijai bija vislielākā klātbūtne, 654 oriģināls nosūtīti no dažādām valsts daļām. Līdztekus šai vairākuma līdzdalībai izceļas spēcīgā iberoamerikāņu pārstāvniecība: 88 dzejas krājumi no Argentīnas58 no Kolumbijas, 49 no Meksikas un 30 no Čīles, papildus 20 oriģināliem, kas nosūtīti no Amerikas Savienotajām Valstīm.
Papildus stingri latīņamerikāņu sfērai balva ir saņēmusi darbus no tik dažādām vietām kā Jaunzēlande, Etiopija, Austrija vai AlžīrijaTas atspoguļo globālo interesi par spāņu dzeju un prestižu, ko šī balva ir ieguvusi gadu gaitā.
Konkursa organizatori no Huelvas provinces padomes un Zenobia-Juan Ramón Jiménez fonda ir uzsvēruši ne tikai kvantitāti, bet arī "Estētikas daudzveidība" klātesošs oriģinālos. Viņaprāt, dzejnieki ienāk ļoti dažādās liriskās teritorijās, paplašinot formālos un tematiskos apvāršņus un parādot mūsdienās spāņu valodā rakstītās dzejas vitalitāti.
Institūciju balss: dzeja, miers un Huana Ramona Himeness mantojums
Savā uzrunā Provinciālās padomes prezidents Deivids Toskano centās pozicionēt nolēmumu pašreizējā kontekstā, ko iezīmē konflikti un spriedze dažādās pasaules daļās. Viņš apgalvoja, ka šādā situācijā, “Dzejai ir vēl dziļāka vērtība”jo tā ir veidota kā miera, iejūtības un cilvēku tikšanās valoda.
Toskāno uzsvēra, ka dzeja kalpo, lai atgādinātu mums par to, kas cilvēkiem ir kopīgs, neskatoties uz atšķirībām, un lai veidotu tiltus tur, kur citi veido robežas. Šī vīzija ir tieši saistīta ar balvas iberoamerikāņu aicinājumu, kas tiecas stiprināt... kultūras kopiena ap spāņu valodu jau Huana Ramona Himeness darbs.
Savukārt Mogeras mērs Gustavo Kuelara koncentrējās uz saikni starp konkursu un Nobela prēmijas laureāta no Mogeras mantojumu. Viņš atgādināja, ka Huans Ramons Džimēns Viņš bija ne tikai atskaites punkts universālajā literatūrā, bet arī dzīvesveida simbols, kas saistīts ar jūtīgumu, kontemplāciju un garīgiem meklējumiem, kas bieži vien izpaužas dzejā.
Kuelara apgalvoja, ka garīgumu un emocionālo inteliģenci, kas caurstrāvo poētiskos tekstus, ir grūti reproducēt, izmantojot tehnoloģiskos rīkus, uzstājot uz cilvēka pieredzes unikalitāte literārajā daiļradē. Viņš arī uzsvēra, ka balva ir kļuvusi par vienu no nozīmīgākajiem dzejas konkursiem pasaulē, un Huans Ramons Himeness ir tās labākais vēstnesis.
Enrikes Zumalabes reakcija: pārsteigums, pateicība un karjeras ceļš
Pats Enrike Zumalabe uzzināja ziņas pilnīgi parastā kontekstā: Viņš saņēma zvanu no Provinces padomes, kamēr mācīja nodarbību. kā sākumskolas skolotājs. Saskaņā ar iestādes sniegto informāciju dzejnieks bija redzami pārsteigts un ļoti pateicīgs, uzzinot, ka viņa darbs ir izvēlēts no vairāk nekā tūkstoš pieteikumiem.
Zumalabe atzina, ka, viņaprāt, viņam nav nekādu izredžu uzvarēt tieši balvas lieluma un starptautiskās konkurences dēļ. Neskatoties uz šo sākotnējo iespaidu, viņa konsekvence darbā ar manuskriptu un viņu iesaistīšanās Huelvas kultūras audumā ir guvusi ļoti ievērojamu atbalstu.
Dzimis Huelvā 1977. gadā, autors ir apvienojis savu pedagoģisko darbu ar pastāvīgu dalību dažādos literāros projektos. Viņš ir iesaistījies vietējās iniciatīvās, piemēram, Psiqueactiva un Mēbiusa joslaŠīs telpas ir bijušas nozīmīgas Huelvas kultūras dzīves atdzīvināšanā. Viņa arī sadarbojās ar universitātes radiostaciju Uniradio programmās, kas veltītas grāmatām un radošajai rakstīšanai.
Runājot par viņa publicētajiem darbiem, Huelvas provinces padome 2006. gadā publicēja viņa grāmatu. Pieejaun vēlāk grāmatas tika publicētas Bez raudāšanas (2014) y Lietus vai rīts (2018)Abus izdod Ediciones de la Isla de Siltolá. Daži no viņa dzejoļiem un stāstiem ir publicēti arī antoloģijās un literārajos žurnālos, nostiprinot karjeru, kas līdz šim galvenokārt bija norisinājusies specializētās aprindās.
Balva ar vairāk nekā četru gadu desmitu vēsturi
Huana Ramona Himeness Iberoamerikāņu dzejas balvu 1981. gadā izveidoja Huelvas provinces padome un toreizējais Huana Ramona Himeness fonds ar mērķi lai godinātu Nobela prēmijas laureātu no Mogēras un veicināt poētisku daiļradi spāņu valodā. Jau no pirmajiem izdevumiem konkurss piesaistīja literārās pasaules uzmanību, pateicoties tā noteikumu nopietnībai, žūrijas kvalitātei un pieteikumu iesniegšanas apjomam.
Piemēram, jau 20. gs. astoņdesmitajos gados balva piesaistīja atzītu dzejnieku dalību un saņēma ievērojamu atspoguļojumu žurnālos un kultūras pielikumos. 1982. gadā dzejnieks no Granadas Havjers Edžeja Viņš bija viens no vārdiem, kas tika piešķirti par viņa darbu. Pastaiga no skumjām, izdevumā, kurā bija iekļauti vairāki simti dzejas krājumu un kurā piedalījās tā laika spāņu dzejas galvenās figūras, piemēram, Hosē Hierro, Fēlikss Grande vai Aurora de Albornosa.
Laika gaitā balvas darbības joma paplašinājās ārpus valsts līmeņa, līdz tā kļuva par atskaites punkts autoriem no Spānijas un LatīņamerikasPašlaik konkursā var piedalīties jebkuras tautības rakstnieki, ja vien viņu darbi ir rakstīti spāņu valodā un nav publicēti, kas veicina konkursā iesaistīto balsu daudzveidību.
Papildus finansiālajam atbalstam priekšlikumu iesniegšanas uzaicinājums garantē arī uzvarētājas grāmatas izdevumsTas ir galvenais aspekts daudziem dzejniekiem, kuri šāda veida balvās atrod ceļu uz izdevējdarbību. Četrdesmit sešu gadu laikā konkurss ir kalpojis gan jaunu balsu atklāšanai, gan jau esošu literāro karjeru nostiprināšanai.
Tādējādi Enrikes Zumalabes balva ir daļa no senas vēstures, kas saista Huelvas provinci ar spāņu dzeju. Balva pastiprina Provinces padomes un Zenobia-Juan Ramón Jiménez fonda lomu. Iberoamerikāņu sfēras kultūras atsauces aģenti, vienlaikus norādot arī uz Huana Ramona Himeness ilgstošo nozīmi kā mutvārdu valodas, rakstības un kopīgas atmiņas simbolu.
Ar šo jauno izdevumu Huana Ramona Himeness Iberoamerikāņu dzejas balva atkārtoti apliecina savu lomu kā tikšanās vietai starp dažādām paaudzēm, ģeogrāfiskām vietām un jūtām. Balvas panākumi Traucējumu gramatika un fakts, ka tā autors ir no Huelvas, pastiprina domu, ka dzejaTālu no tā, ka tas ir minoritātes žanrs, tas turpina atrast lasītājus, veidojot tiltus starp valstīm un radot telpas dialogam vēsturiskā brīdī, kurā, iespējams, vairāk nekā jebkad agrāk ir nepieciešami vārdi, kas spēj mierīgi un dziļi raudzīties uz pasauli.